Quality |
|
|
|
|
No
more headaches dealing with freelancers: get a one-stop project
team of European certified linguists (translators, copywriters,
editors, proofreaders, on-site reviewers). |
|
|
|
|
|
|
|
Four
professionals cover every translation job: One native speaker
of the source language and three of the target language. |
|
|
|
|
 |
|
Since
most translations are completed on files prepared for
Trados, our translators not only have excellent translation
skills, but also know how
to handle such memory tool. |
|
|
|
|
|
 |
|
Our
linguistic quality control phase includes 2 more steps:
editing and final proofreading. Our editors compare
source and target language to check word by word the
accuracy of content. Our proofreaders who follow the
editors in the linguistic flow focus on the target language
only. They are extremely detail-oriented since they
are responsible for the final linguistic quality of
the document. |
|
|
|
|
|
|
Price |
|
|
|
|
Short
turnarounds: 3 working days for most translations (up to 5,000
words). |
|
|
|
|
|
|
|
No
minimum charge. No rush fee. No hidden fees. |
|
|
|
|
|
|
|
Rates
per word: based on number of words in your document before
we translate. |
|
|
|
|
|
|
|
Rates
per hour: if your project takes less time than average, a
discount fee is calculated upon completion of your project. |
|
|
|
|
Flexibility |
|
|
|
|
We
can deliver your translation by e-mail (text, JPEG, PDF).
Or by fax, via FTP, on a floppy disk, or hard copy. |
|
|
|
|
On-Site
Linguistic QA |
|
|
|
|
While
most translation and localization work is done offshore to
maximize cost efficiency, there are times when you need a
competent linguist to come to your premises. We have extensive
experience in providing on-site linguistic QA, be it for a
few days or a few months. |
|